Una delle collezioni d'arte più straordinarie del mondo, con la Cappella Sistina di Michelangelo: l'ingresso è praticamente sotto casa.One of the most extraordinary art collections in the world, crowned by Michelangelo's Sistine Chapel: the entrance is practically on your doorstep.Una de las colecciones de arte más extraordinarias del mundo, con la Capilla Sixtina de Miguel Ángel: la entrada está prácticamente al lado de casa.L'une des collections d'art les plus extraordinaires au monde, couronnée par la chapelle Sixtine de Michel-Ange : l'entrée est à deux pas de chez vous.Eine der außergewöhnlichsten Kunstsammlungen der Welt, gekrönt von Michelangelos Sixtinischer Kapelle: der Eingang liegt praktisch vor Ihrer Tür.Uma das coleções de arte mais extraordinárias do mundo, coroada pela Capela Sistina de Miguel Ângelo: a entrada fica praticamente à porta de casa.
Luoghi d'InteressePoints of InterestLugares de InterésLieux d'IntérêtSehenswürdigkeitenPontos de Interesse
Dodici tappe imperdibili, dalla porta di casa al cuore monumentale di Roma.Twelve must-see stops, from your doorstep to the monumental heart of Rome.Doce paradas imprescindibles, desde la puerta de casa hasta el corazón monumental de Roma.Douze étapes incontournables, de votre porte au cœur monumental de Rome.Zwölf unverzichtbare Stationen, von der Haustür bis ins monumentale Herz Roms.Doze paragens imperdíveis, da porta de casa ao coração monumental de Roma.
In breveAt a glanceEn breveEn brefKurz gesagtEm resumoL'ingresso dei Musei Vaticani è a pochi minuti a piedi: prenotate i biglietti online per saltare la fila. Il quartiere Prati, elegante e ordinato, si gira benissimo a piedi e con la Metro A.The Vatican Museums entrance is a few minutes away on foot: book tickets online to skip the line. Elegant, orderly Prati is best explored on foot and with Metro A.La entrada de los Museos Vaticanos está a pocos minutos a pie: reserve las entradas online para evitar la cola. El elegante barrio de Prati se recorre muy bien a pie y con el Metro A.L'entrée des musées du Vatican est à quelques minutes à pied : réservez vos billets en ligne pour éviter la file. Le quartier élégant de Prati se découvre à pied et avec le métro A.Der Eingang der Vatikanischen Museen ist wenige Gehminuten entfernt: Buchen Sie Tickets online, um die Schlange zu umgehen. Das elegante Prati erkundet man am besten zu Fuß und mit der Metro A.A entrada dos Museus do Vaticano fica a poucos minutos a pé: reserve os bilhetes online para evitar a fila. O elegante bairro de Prati explora-se bem a pé e com o Metro A.
Il cuore della cristianità: la cupola di Michelangelo, la Pietà e l'abbraccio del colonnato del Bernini. Salite in cupola per la vista più celebre di Roma.The heart of Christendom: Michelangelo's dome, the Pietà and Bernini's embracing colonnade. Climb the dome for Rome's most famous view.El corazón de la cristiandad: la cúpula de Miguel Ángel, la Piedad y el abrazo de la columnata de Bernini. Suba a la cúpula para la vista más célebre de Roma.Le cœur de la chrétienté : la coupole de Michel-Ange, la Pietà et la colonnade du Bernin. Montez à la coupole pour la vue la plus célèbre de Rome.Das Herz der Christenheit: Michelangelos Kuppel, die Pietà und Berninis umarmende Kolonnaden. Steigen Sie zur Kuppel hinauf für Roms berühmtesten Blick.O coração da cristandade: a cúpula de Miguel Ângelo, a Pietà e o abraço da colunata de Bernini. Suba à cúpula para a vista mais célebre de Roma.
Il mausoleo di Adriano divenuto fortezza papale: terrazze panoramiche sul Tevere e il ponte degli angeli del Bernini.Hadrian's mausoleum turned papal fortress: panoramic terraces over the Tiber and Bernini's bridge of angels.El mausoleo de Adriano convertido en fortaleza papal: terrazas panorámicas sobre el Tíber y el puente de los ángeles de Bernini.Le mausolée d'Hadrien devenu forteresse papale : terrasses panoramiques sur le Tibre et le pont des anges du Bernin.Hadrians Mausoleum, zur Papstfestung geworden: Panoramaterrassen über dem Tiber und Berninis Engelsbrücke.O mausoléu de Adriano tornado fortaleza papal: terraços panorâmicos sobre o Tibre e a ponte dos anjos de Bernini.
L'elegante via dello shopping di Prati: boutique, grandi firme e gastronomie storiche per una passeggiata raffinata.Prati's elegant shopping street: boutiques, designer names and historic delicatessens for a refined stroll.La elegante calle comercial de Prati: boutiques, grandes firmas y tiendas gastronómicas históricas para un paseo refinado.L'élégante rue commerçante de Prati : boutiques, grandes marques et épiceries fines historiques pour une promenade raffinée.Pratis elegante Einkaufsstraße: Boutiquen, große Namen und historische Feinkostläden für einen feinen Spaziergang.A elegante rua comercial de Prati: boutiques, grandes marcas e mercearias históricas para um passeio requintado.
La grande piazza neoclassica con le chiese gemelle; salite alla terrazza del Pincio per un tramonto memorabile.The grand neoclassical square with its twin churches; climb to the Pincio terrace for a memorable sunset.La gran plaza neoclásica con las iglesias gemelas; suba a la terraza del Pincio para un atardecer memorable.La grande place néoclassique aux églises jumelles ; montez à la terrasse du Pincio pour un coucher de soleil mémorable.Der große neoklassizistische Platz mit den Zwillingskirchen; steigen Sie zur Pincio-Terrasse für einen unvergesslichen Sonnenuntergang.A grande praça neoclássica com as igrejas gémeas; suba ao terraço do Pincio para um pôr do sol memorável.
La celebre scalinata di Trinità dei Monti e lo shopping di lusso di Via dei Condotti.The famous Spanish Steps and the luxury shopping of Via dei Condotti.La célebre escalinata de la Trinità dei Monti y las compras de lujo de Via dei Condotti.Le célèbre escalier de la Trinité-des-Monts et le shopping de luxe de la Via dei Condotti.Die berühmte Spanische Treppe und das Luxus-Shopping der Via dei Condotti.A célebre escadaria da Trinità dei Monti e as compras de luxo da Via dei Condotti.
La fontana più scenografica del mondo: lanciate la monetina per assicurarvi il ritorno a Roma.The most spectacular fountain in the world: toss a coin to ensure your return to Rome.La fuente más espectacular del mundo: lance una moneda para asegurar su regreso a Roma.La fontaine la plus spectaculaire du monde : lancez une pièce pour garantir votre retour à Rome.Der spektakulärste Brunnen der Welt: Werfen Sie eine Münze, um Ihre Rückkehr nach Rom zu sichern.A fonte mais espetacular do mundo: lance uma moeda para garantir o seu regresso a Roma.
Il tempio meglio conservato dell'antichità: la cupola e l'oculo incantano da duemila anni.The best-preserved temple of antiquity: its dome and oculus have enchanted for two thousand years.El templo mejor conservado de la antigüedad: la cúpula y el óculo fascinan desde hace dos mil años.Le temple le mieux conservé de l'Antiquité : la coupole et l'oculus émerveillent depuis deux mille ans.Der besterhaltene Tempel der Antike: Kuppel und Oculus verzaubern seit zweitausend Jahren.O templo mais bem conservado da Antiguidade: a cúpula e o óculo encantam há dois mil anos.
La piazza barocca per eccellenza, con la Fontana dei Quattro Fiumi del Bernini.The Baroque square par excellence, with Bernini's Fountain of the Four Rivers.La plaza barroca por excelencia, con la Fuente de los Cuatro Ríos de Bernini.La place baroque par excellence, avec la Fontaine des Quatre-Fleuves du Bernin.Der barocke Platz schlechthin, mit Berninis Vierströmebrunnen.A praça barroca por excelência, com a Fonte dos Quatro Rios de Bernini.
Il simbolo eterno di Roma e l'area archeologica dei Fori Imperiali: la grandezza dell'antico impero.Rome's eternal symbol and the Imperial Forums: the grandeur of the ancient empire.El símbolo eterno de Roma y los Foros Imperiales: la grandeza del antiguo imperio.Le symbole éternel de Rome et les Forums impériaux : la grandeur de l'empire antique.Roms ewiges Wahrzeichen und die Kaiserforen: die Größe des antiken Imperiums.O símbolo eterno de Roma e os Fóruns Imperiais: a grandeza do antigo império.
Il quartiere più pittoresco di Roma: vicoli acciottolati, trattorie e piazze animate, perfetto per la sera.Rome's most picturesque quarter: cobbled lanes, trattorias and lively squares, perfect for the evening.El barrio más pintoresco de Roma: callejones empedrados, trattorias y plazas animadas, perfecto para la noche.Le quartier le plus pittoresque de Rome : ruelles pavées, trattorias et places animées, parfait pour le soir.Roms malerischstes Viertel: Kopfsteinpflastergassen, Trattorien und belebte Plätze, perfekt für den Abend.O bairro mais pitoresco de Roma: vielas de calçada, trattorias e praças animadas, perfeito para a noite.
Il grande parco nobile di Roma, con la Galleria Borghese, il laghetto e il Bioparco: il Tram 19 vi porta direttamente.Rome's grand noble park, with the Borghese Gallery, the lake and the zoo: Tram 19 takes you there directly.El gran parque noble de Roma, con la Galería Borghese, el lago y el zoo: el Tranvía 19 le lleva directamente.Le grand parc noble de Rome, avec la galerie Borghèse, le lac et le zoo : le tram 19 vous y mène directement.Roms großer noblesser Park mit der Galleria Borghese, dem See und dem Zoo: Die Tram 19 bringt Sie direkt hin.O grande parque nobre de Roma, com a Galeria Borghese, o lago e o jardim zoológico: o Elétrico 19 leva-o diretamente.
RistorantiRestaurantsRestaurantesRestaurantsRestaurantsRestaurantes
Una selezione curata, dalla cucina romana più autentica agli indirizzi più ricercati.A curated selection, from the most authentic Roman cooking to the most refined addresses.Una selección cuidada, de la cocina romana más auténtica a las direcciones más refinadas.Une sélection soignée, de la cuisine romaine la plus authentique aux adresses les plus raffinées.Eine sorgfältige Auswahl, von der authentischsten römischen Küche bis zu den feinsten Adressen.Uma seleção cuidada, da cozinha romana mais autêntica aos endereços mais requintados.
La pizza al taglio più famosa d'Italia: impasti leggendari e condimenti creativi firmati Gabriele Bonci. Perfetta dopo i Musei.Italy's most famous pizza by the slice: legendary dough and creative toppings by Gabriele Bonci. Perfect after the Museums.La pizza al corte más famosa de Italia: masas legendarias y coberturas creativas firmadas por Gabriele Bonci. Perfecta tras los Museos.La pizza à la coupe la plus célèbre d'Italie : pâtes légendaires et garnitures créatives signées Gabriele Bonci. Parfaite après les musées.Italiens berühmteste Pizza am Stück: legendärer Teig und kreative Beläge von Gabriele Bonci. Perfekt nach den Museen.A pizza ao corte mais famosa de Itália: massas lendárias e coberturas criativas de Gabriele Bonci. Perfeita depois dos Museus.
Taglieri e panini gourmet con salumi e prodotti selezionatissimi: la pausa pranzo informale di altissima qualità.Gourmet boards and sandwiches with carefully selected cured meats: an informal lunch break of the highest quality.Tablas y bocadillos gourmet con embutidos y productos muy seleccionados: la pausa informal de altísima calidad.Planches et sandwichs gourmets aux charcuteries soigneusement sélectionnées : la pause déjeuner informelle de très haute qualité.Gourmet-Platten und Sandwiches mit erlesenen Wurstwaren: die informelle Mittagspause auf höchstem Niveau.Tábuas e sanduíches gourmet com enchidos e produtos selecionados: a pausa informal da mais alta qualidade.
Osteria accogliente amata dai romani: carciofi fritti, cacio e pepe e un'atmosfera da grande famiglia.A welcoming osteria loved by Romans: fried artichokes, cacio e pepe and a big-family atmosphere.Una ostería acogedora querida por los romanos: alcachofas fritas, cacio e pepe y ambiente de gran familia.Une osteria accueillante aimée des Romains : artichauts frits, cacio e pepe et une ambiance de grande famille.Eine einladende, bei Römern beliebte Osteria: frittierte Artischocken, Cacio e Pepe und Großfamilien-Atmosphäre.Uma osteria acolhedora adorada pelos romanos: alcachofras fritas, cacio e pepe e ambiente de grande família.
Trattoria-pizzeria di quartiere: cucina romana affidabile, gricia eccellente e pizza sottile a prezzi onesti.A neighbourhood trattoria-pizzeria: reliable Roman cooking, excellent gricia and thin pizza at honest prices.Trattoria-pizzería de barrio: cocina romana fiable, gricia excelente y pizza fina a precios honestos.Trattoria-pizzeria de quartier : cuisine romaine fiable, excellente gricia et pizza fine à prix honnêtes.Trattoria-Pizzeria des Viertels: verlässliche römische Küche, exzellente Gricia und dünne Pizza zu fairen Preisen.Trattoria-pizzaria de bairro: cozinha romana de confiança, gricia excelente e pizza fina a preços honestos.
Su Piazza del Risorgimento: pizza e cucina italiana curate, con eccellenti opzioni senza glutine.On Piazza del Risorgimento: refined pizza and Italian cooking, with excellent gluten-free options.En Piazza del Risorgimento: pizza y cocina italiana cuidadas, con excelentes opciones sin gluten.Sur la Piazza del Risorgimento : pizza et cuisine italiennes soignées, avec d'excellentes options sans gluten.An der Piazza del Risorgimento: gepflegte Pizza und italienische Küche mit exzellenten glutenfreien Optionen.Na Piazza del Risorgimento: pizza e cozinha italiana cuidadas, com excelentes opções sem glúten.
Bistrot di pesce raffinato: crudi, tartare e piatti mediterranei eleganti. Per una cena più ricercata.A refined seafood bistro: raw fish, tartares and elegant Mediterranean dishes. For a more sophisticated dinner.Bistró de pescado refinado: crudos, tartares y platos mediterráneos elegantes. Para una cena más sofisticada.Bistrot de poisson raffiné : crus, tartares et plats méditerranéens élégants. Pour un dîner plus sophistiqué.Ein feines Fisch-Bistro: Rohes, Tatar und elegante mediterrane Gerichte. Für ein anspruchsvolleres Abendessen.Bistrô de peixe requintado: crus, tártaros e pratos mediterrânicos elegantes. Para um jantar mais sofisticado.
Trattoria di famiglia genuina: pasta fatta in casa e accoglienza calorosa, tra gli indirizzi più amati di Prati.A genuine family trattoria: home-made pasta and a warm welcome, among Prati's best-loved addresses.Trattoria familiar genuina: pasta casera y acogida calurosa, entre las direcciones más queridas de Prati.Trattoria familiale authentique : pâtes maison et accueil chaleureux, parmi les adresses les plus aimées de Prati.Eine echte Familien-Trattoria: hausgemachte Pasta und herzlicher Empfang, eine der beliebtesten Adressen Pratis.Trattoria familiar genuína: massa caseira e acolhimento caloroso, entre os endereços mais amados de Prati.
Sala elegante e classici romani e laziali eseguiti con cura: saltimbocca e cacio e pepe memorabili.An elegant dining room and carefully executed Roman and Lazio classics: memorable saltimbocca and cacio e pepe.Sala elegante y clásicos romanos ejecutados con esmero: saltimbocca y cacio e pepe memorables.Salle élégante et classiques romains exécutés avec soin : saltimbocca et cacio e pepe mémorables.Eleganter Saal und sorgfältig zubereitete römische Klassiker: unvergessliche Saltimbocca und Cacio e Pepe.Sala elegante e clássicos romanos executados com esmero: saltimbocca e cacio e pepe memoráveis.
Come MuoversiGetting AroundCómo MoverseSe DéplacerMobilitätComo se Deslocar
Le fermate strategiche più vicine alla suite e le aree che raggiungono.The handiest stops near your home and where they take you.Las paradas más prácticas cerca de su alojamiento y adónde llevan.Les arrêts les plus pratiques près de chez vous et où ils mènent.Die praktischsten Haltestellen in Ihrer Nähe und wohin sie führen.As paragens mais práticas perto de si e para onde levam.
BigliettiTicketsBilletesBilletsTicketsBilhetesIl biglietto Metrebus (B.I.T., €1,50) è valido 100 minuti su bus, tram e metro. Si acquista nei tabacchi, alle edicole o a bordo con carta contactless.The Metrebus ticket (B.I.T., €1.50) is valid 100 minutes on bus, tram and metro. Buy it at tobacconists, newsstands or on board with a contactless card.El billete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) es válido 100 minutos en bus, tranvía y metro. Se compra en estancos, quioscos o a bordo con tarjeta contactless.Le billet Metrebus (B.I.T., 1,50 €) est valable 100 minutes sur bus, tram et métro. En vente chez les tabacs, kiosques ou à bord par carte sans contact.Das Metrebus-Ticket (B.I.T., 1,50 €) gilt 100 Minuten in Bus, Tram und Metro. Erhältlich in Tabakläden, Kiosken oder an Bord per kontaktloser Karte.O bilhete Metrebus (B.I.T., 1,50 €) é válido 100 minutos em autocarro, elétrico e metro. Compra-se em tabacarias, quiosques ou a bordo com cartão contactless.
La vostra fermata di casa: linea A diretta verso Ottaviano, Spagna, Barberini e Termini.Your home stop: line A direct to Ottaviano, Spagna, Barberini and Termini.Su parada de casa: línea A directa hacia Ottaviano, Spagna, Barberini y Termini.Votre arrêt de quartier : ligne A directe vers Ottaviano, Spagna, Barberini et Termini.Ihre Haltestelle vor der Tür: Linie A direkt nach Ottaviano, Spagna, Barberini und Termini.A sua paragem de casa: linha A direta para Ottaviano, Spagna, Barberini e Termini.
La fermata di San Pietro: comoda per il rientro serale dal centro e per Piazza di Spagna in pochi minuti.The St Peter's stop: handy for evening returns from the centre and for Piazza di Spagna in minutes.La parada de San Pedro: cómoda para volver del centro por la noche y para Piazza di Spagna en minutos.L'arrêt de Saint-Pierre : pratique pour rentrer du centre le soir et rejoindre la Piazza di Spagna en quelques minutes.Die Haltestelle von St. Peter: praktisch für die Heimkehr am Abend und für die Piazza di Spagna in Minuten.A paragem de São Pedro: prática para regressar do centro à noite e chegar à Piazza di Spagna em minutos.
Costeggia il Tevere verso Trastevere e Ostiense: la linea ideale per le serate trasteverine.Runs along the Tiber towards Trastevere and Ostiense: the ideal line for evenings in Trastevere.Bordea el Tíber hacia Trastevere y Ostiense: la línea ideal para las noches en Trastevere.Longe le Tibre vers le Trastevere et Ostiense : la ligne idéale pour les soirées trastéverines.Fährt am Tiber entlang Richtung Trastevere und Ostiense: die ideale Linie für Abende in Trastevere.Acompanha o Tibre em direção a Trastevere e Ostiense: a linha ideal para as noites em Trastevere.
Dal capolinea di Risorgimento attraversa i quartieri eleganti fino a Villa Borghese e al Bioparco.From its Risorgimento terminus it crosses the elegant districts to Villa Borghese and the zoo.Desde su terminal de Risorgimento atraviesa los barrios elegantes hasta Villa Borghese y el zoo.Depuis son terminus de Risorgimento, il traverse les quartiers élégants jusqu'à la Villa Borghèse et le zoo.Vom Endhaltepunkt Risorgimento durchquert sie die eleganten Viertel bis zur Villa Borghese und zum Zoo.Do terminal de Risorgimento atravessa os bairros elegantes até à Villa Borghese e ao jardim zoológico.
Treni regionali verso i Castelli e il litorale; in una sola fermata siete alla stazione di Trastevere.Regional trains towards the Castelli and the coast; one stop takes you to Trastevere station.Trenes regionales hacia los Castelli y el litoral; en una sola parada llega a la estación de Trastevere.Trains régionaux vers les Castelli et le littoral ; en un seul arrêt vous êtes à la gare de Trastevere.Regionalzüge zu den Castelli und ans Meer; in nur einer Station sind Sie am Bahnhof Trastevere.Comboios regionais para os Castelli e o litoral; numa só paragem chega à estação de Trastevere.
Colazione & GelatoBreakfast & GelatoDesayuno y HeladoPetit-déj. & GlacesFrühstück & EisCafé da Manhã & Gelato
Dove iniziare la giornata con dolcezza e concedersi la migliore pausa gourmet.Where to start the day sweetly and enjoy the finest gourmet break.Dónde empezar el día con dulzura y disfrutar de la mejor pausa gourmet.Où commencer la journée en douceur et savourer la meilleure pause gourmande.Wo Sie den Tag süß beginnen und die beste Gourmet-Pause genießen.Onde começar o dia com doçura e desfrutar da melhor pausa gourmet.
Pasticceria aperta 24 ore su 24: cornetti caldi a ogni ora e prezzi imbattibili. Un'istituzione del quartiere.A bakery open 24 hours: warm cornetti at any hour and unbeatable prices. A neighbourhood institution.Pastelería abierta 24 horas: cornetti calientes a cualquier hora y precios imbatibles. Una institución del barrio.Pâtisserie ouverte 24h/24 : cornetti chauds à toute heure et prix imbattables. Une institution du quartier.Eine rund um die Uhr geöffnete Konditorei: warme Cornetti zu jeder Stunde und unschlagbare Preise. Eine Institution.Pastelaria aberta 24 horas: cornetti quentes a qualquer hora e preços imbatíveis. Uma instituição do bairro.
Gelateria storica accanto alle mura vaticane: porzioni generose e gusti classici perfetti dopo i Musei.A historic gelateria beside the Vatican walls: generous portions and classic flavours, perfect after the Museums.Heladería histórica junto a las murallas vaticanas: porciones generosas y sabores clásicos, perfecta tras los Museos.Glacier historique près des murs du Vatican : portions généreuses et parfums classiques, parfait après les musées.Historische Eisdiele an den Vatikanmauern: großzügige Portionen und klassische Sorten, perfekt nach den Museen.Gelataria histórica junto às muralhas do Vaticano: porções generosas e sabores clássicos, perfeita depois dos Museus.
Caffè storico ed elegante: il celebre caffè al cioccolato è un rito di Prati dal 1919.A historic, elegant café: its famous chocolate-laced coffee has been a Prati ritual since 1919.Café histórico y elegante: su célebre café con chocolate es un rito de Prati desde 1919.Café historique et élégant : son célèbre café au chocolat est un rituel de Prati depuis 1919.Ein historisches, elegantes Café: der berühmte Schokoladen-Kaffee ist seit 1919 ein Ritual in Prati.Café histórico e elegante: o célebre café com chocolate é um ritual de Prati desde 1919.
Alta gelateria siciliana: creme ricche e cassate d'autore tra le migliori della città.Sicilian high gelato-making: rich creams and signature cassate among the best in the city.Alta heladería siciliana: cremas ricas y cassatas de autor entre las mejores de la ciudad.Haute glacerie sicilienne : crèmes riches et cassates d'auteur parmi les meilleures de la ville.Sizilianische Eis-Hochkunst: reiche Cremes und Cassate, die zu den besten der Stadt zählen.Alta gelataria siciliana: cremes ricos e cassatas de autor entre as melhores da cidade.
Gelato artigianale puro, pistacchio celebre e frutta di stagione: un classico moderno di Roma.Pure artisan gelato, celebrated pistachio and seasonal fruit: a modern Roman classic.Helado artesanal puro, pistacho célebre y fruta de temporada: un clásico moderno de Roma.Glace artisanale pure, pistache célèbre et fruits de saison : un classique moderne de Rome.Reines handwerkliches Eis, berühmte Pistazie und Saisonfrüchte: ein moderner Klassiker Roms.Gelato artesanal puro, pistácio célebre e fruta da época: um clássico moderno de Roma.
Aperitivi & TerrazzeAperitifs & TerracesAperitivos y TerrazasApéritifs & TerrassesAperitif & TerrassenAperitivos & Terraços
Cinque indirizzi dall'atmosfera unica per il momento più dolce della sera.Five places with a unique atmosphere for the loveliest moment of the evening.Cinco lugares de atmósfera única para el momento más bello de la tarde.Cinq adresses à l'atmosphère unique pour le plus beau moment de la soirée.Fünf Orte mit einzigartiger Atmosphäre für den schönsten Moment des Abends.Cinco lugares de atmosfera única para o momento mais bonito da noite.
Bistrot-cocktail bar in stile parigino, vivace fino a tardi: perfetto per aperitivo e dopocena chic.A Parisian-style bistro-cocktail bar, lively until late: perfect for aperitivo and a chic after-dinner drink.Bistró-coctelería de estilo parisino, animado hasta tarde: perfecto para el aperitivo y la sobremesa chic.Bistrot-bar à cocktails de style parisien, animé jusque tard : parfait pour l'apéritif et l'après-dîner chic.Bistro-Cocktailbar im Pariser Stil, lebhaft bis spät: perfekt für Aperitivo und schicken Absacker.Bistrô-bar de cocktails ao estilo parisiense, animado até tarde: perfeito para o aperitivo e o pós-jantar chique.
Atmosfera anni Venti, luci basse e cocktail d'autore: un salotto elegante a due passi dal Vaticano.A Twenties atmosphere, low lights and signature cocktails: an elegant salon steps from the Vatican.Atmósfera de los años veinte, luces bajas y cócteles de autor: un salón elegante a dos pasos del Vaticano.Atmosphère années vingt, lumières tamisées et cocktails d'auteur : un salon élégant à deux pas du Vatican.Zwanziger-Jahre-Atmosphäre, gedämpftes Licht und Signature-Cocktails: ein eleganter Salon nahe dem Vatikan.Atmosfera dos anos vinte, luzes baixas e cocktails de autor: um salão elegante a dois passos do Vaticano.
Pub-cocktail bar dall'anima internazionale: drink ben fatti, birre e un clima conviviale e divertente.A pub-cocktail bar with an international soul: well-made drinks, beers and a fun, convivial mood.Pub-coctelería de alma internacional: copas bien hechas, cervezas y un ambiente divertido y acogedor.Pub-bar à cocktails à l'âme internationale : verres bien faits, bières et ambiance conviviale.Pub-Cocktailbar mit internationaler Seele: gut gemixte Drinks, Biere und gesellige Stimmung.Pub-bar de cocktails de alma internacional: bebidas bem feitas, cervejas e um clima divertido.
Oltre 500 etichette di gin e bartender sapienti che creano il drink su misura per voi.Over 500 gin labels and expert bartenders crafting a drink tailored just for you.Más de 500 etiquetas de ginebra y bartenders expertos que crean la copa a su medida.Plus de 500 références de gin et des bartenders experts qui créent le verre sur mesure.Über 500 Gin-Sorten und kundige Bartender, die den Drink maßgeschneidert kreieren.Mais de 500 rótulos de gin e bartenders experientes que criam a bebida à sua medida.
Cocktail bar con rooftop intimo: miscelazione creativa nel cuore residenziale di Prati.A cocktail bar with an intimate rooftop: creative mixology in the residential heart of Prati.Coctelería con azotea íntima: mixología creativa en el corazón residencial de Prati.Bar à cocktails au rooftop intime : mixologie créative au cœur résidentiel de Prati.Cocktailbar mit intimem Rooftop: kreative Mixology im Wohnherzen von Prati.Bar de cocktails com rooftop intimista: mixologia criativa no coração residencial de Prati.
Per la vista panoramicaFor the panoramic viewPara la vista panorámicaPour la vue panoramiqueFür den PanoramablickPara a vista panorâmicaPer una vista indimenticabile salite sulla Cupola di San Pietro o sulla terrazza di Castel Sant'Angelo: Roma intera ai vostri piedi.For an unforgettable view, climb St Peter's Dome or the terrace of Castel Sant'Angelo: all of Rome at your feet.Para una vista inolvidable, suba a la Cúpula de San Pedro o a la terraza del Castel Sant'Angelo: toda Roma a sus pies.Pour une vue inoubliable, montez à la coupole de Saint-Pierre ou à la terrasse du château Saint-Ange : tout Rome à vos pieds.Für einen unvergesslichen Blick steigen Sie auf die Kuppel von St. Peter oder die Terrasse der Engelsburg: ganz Rom zu Ihren Füßen.Para uma vista inesquecível, suba à Cúpula de São Pedro ou ao terraço do Castel Sant'Angelo: toda a Roma a seus pés.
Servizi UtiliUseful ServicesServicios ÚtilesServices UtilesNützliche DiensteServiços Úteis
Farmacie e punti di prima necessità, perché vi sentiate sempre a casa.Pharmacies and everyday essentials, so you always feel at home.Farmacias y básicos del día a día, para que siempre se sienta como en casa.Pharmacies et essentiels du quotidien, pour vous sentir toujours chez vous.Apotheken und Dinge des täglichen Bedarfs, damit Sie sich stets zu Hause fühlen.Farmácias e bens essenciais, para se sentir sempre em casa.
La farmacia più vicina, a pochi passi da casa: ben fornita e con orario continuato fino alle 20.The nearest pharmacy, steps from home: well stocked and open all day until 8 pm.La farmacia más cercana, a pocos pasos de casa: bien surtida y abierta hasta las 20 h.La pharmacie la plus proche, à quelques pas : bien achalandée et ouverte jusqu'à 20 h.Die nächste Apotheke, wenige Schritte entfernt: gut sortiert und bis 20 Uhr durchgehend geöffnet.A farmácia mais próxima, a poucos passos: bem abastecida e aberta até às 20h.
Il supermercato sulla vostra stessa via: tutto il necessario per la spesa quotidiana fino alle 22.The supermarket on your own street: everything for daily shopping, open until 10 pm.El supermercado en su misma calle: todo lo necesario para la compra diaria hasta las 22 h.Le supermarché dans votre rue : tout le nécessaire au quotidien, ouvert jusqu'à 22 h.Der Supermarkt in Ihrer Straße: alles für den täglichen Einkauf, bis 22 Uhr geöffnet.O supermercado na sua própria rua: tudo para as compras diárias, aberto até às 22h.
Ben fornito e multilingue, a due passi dalla metro Ottaviano: comodo anche per piatti pronti e gastronomia.Well stocked and multilingual, steps from Ottaviano metro: handy for ready meals and deli too.Bien surtido y multilingüe, a dos pasos del metro Ottaviano: cómodo también para platos preparados.Bien achalandé et multilingue, à deux pas du métro Ottaviano : pratique aussi pour les plats préparés.Gut sortiert und mehrsprachig, nahe der Metro Ottaviano: praktisch auch für Fertiggerichte und Feinkost.Bem abastecido e multilingue, a dois passos do metro Ottaviano: prático também para refeições prontas.
Supermercato moderno e ordinato con ottimi freschi e molte opzioni vegetali.A modern, tidy supermarket with great fresh produce and many plant-based options.Supermercado moderno y ordenado con excelentes frescos y muchas opciones vegetales.Supermarché moderne et soigné avec d'excellents produits frais et de nombreuses options végétales.Moderner, ordentlicher Supermarkt mit tollen Frischwaren und vielen pflanzlichen Optionen.Supermercado moderno e organizado com ótimos frescos e muitas opções vegetais.
Aperta tutti i giorni fino alle 23:30: il riferimento per le necessità serali e festive.Open every day until 11:30 pm: the go-to for evening and holiday needs.Abierta todos los días hasta las 23:30: la referencia para necesidades nocturnas y festivas.Ouverte tous les jours jusqu'à 23 h 30 : la référence pour les besoins du soir et des jours fériés.Täglich bis 23:30 Uhr geöffnet: die Anlaufstelle für Abende und Feiertage.Aberta todos os dias até às 23h30: a referência para necessidades noturnas e em feriados.
Numeri utiliUseful numbersNúmeros útilesNuméros utilesNützliche NummernNúmeros úteisEmergenze (numero unico europeo): 112 · Emergenza sanitaria: 118. Per qualunque necessità, contattateci: siamo a vostra completa disposizione.Emergencies (single European number): 112 · Medical emergency: 118. For anything you need, just contact us: we are entirely at your service.Emergencias (número único europeo): 112 · Emergencia sanitaria: 118. Para lo que necesite, contáctenos: estamos a su entera disposición.Urgences (numéro unique européen) : 112 · Urgence médicale : 118. Pour tout besoin, contactez-nous : nous sommes entièrement à votre disposition.Notruf (einheitliche europäische Nummer): 112 · Medizinischer Notruf: 118. Für alles, was Sie brauchen, kontaktieren Sie uns: wir stehen ganz zu Ihrer Verfügung.Emergências (número único europeu): 112 · Emergência médica: 118. Para o que precisar, contacte-nos: estamos inteiramente ao seu dispor.